Наверх
Авторам
Анализ и прогноз. Журнал ИМЭМО РАН
СТАНДАРТЫ ОФОРМЛЕНИЯ СТАТЕЙ ДЛЯ ЖУРНАЛА «АНАЛИЗ И ПРОГНОЗ. ЖУРНАЛ ИМЭМО РАН»
 
 
Обращаем внимание наших авторов на требования в оформлении представляемых рукописей, связанные с использованием стандартов международных баз данных библиографического описания и научного цитирования Scopus и Web of Science.
 
Задача – сделать основные положения и выводы публикуемых в журнале статей доступными для широкой зарубежной аудитории, не владеющей русским языком. Особое значение приобретают англоязычная аннотация к статье (Abstract) и список использованной автором литературы (References), поскольку именно они должны привлечь внимание зарубежных читателей к статье. Соответственно, в интересах автора обеспечить их максимально высокое качество.
 
Общие параметры
 
Рукописи следует предоставлять в формате .doc (Word).
Рисунки (схемы, диаграммы и т.д.) не должны быть копиями или сканами из каких-либо других источников, в русскоязычных статьях не должны иметь легенду на английском языке.
Таблицы должны иметь заголовки, а рисунки — подписи на русском и английском языках.
Общий рекомендуемый объем статьи – не более 1 п.л. (40 тыс. знаков с учетом пробелов).
Параметры страницы: верхнее поле 3, нижнее 2, левое 3.5, правое 2.
Шрифт 12 Times New Roman.
Отступ первой строки – 1.25; межстрочный интервал 1.5
Название статьи – 16 п/ж по центру прописными.
© 2019 г. автор – 16 п/ж по центру строчными.
Подзаголовки внутри статьи 12 светлым прописными.
Сноски: шрифт 11, межстрочный интервал 1, без отступа.
Без автоматической расстановки переносов.
Основной вид кавычек: “ ”. Однако, если внутри цитаты есть закавыченный фрагмент, то он выделяется с помощью “ ”, а вся цитата – с помощью « »
В заголовках на англ. языке все значимые слова пишутся с ЗАГЛАВНОЙ БУКВЫ.
 
Структура статьи
 
В статье условно выделяются четыре блока.
 
I. Информация о статье на русском языке (образец):
 
ЗАГОЛОВОК
© 2017 г. А. Автор
ФИО, ученая степень, ученое звание (при наличии), должность/должности.
Аффиляция/аффиляции автора(ов) (место работы с указанием структурного подразделения), полный почтовый адрес места работы, e-mail, сведения о финансовой поддержке исследования (указываются реквизиты и названия грантов).
Просим авторов указывать свой открытый идентификатор исследователя и участника ORCID.
Аннотация (до 600 знаков).
Ключевые слова (до 10).
 
II. Текст статьи.
 
III. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ / REFERENCES. Ссылки на источники в списке использованной литературы нумеруются последовательно, в порядке их первого упоминания в тексте. Ссылки в тексте, таблицах и подписях к рисункам обозначаются арабскими цифрами [в квадратных скобках] и, если необходимо, указывается конкретная страница/страницы. Постраничными остаются только смысловые сноски (комментарии, добавления и т.д.). Ссылки, относящиеся только к таблицам или подписям к рисункам, должны быть пронумерованы в соответствии с первым упоминанием в тексте определенной таблицы или рисунка.
Список всей использованной в статье литературы дается на латинице (источники на англ., фр., нем. и др. языках – в оригинале, русскоязычные источники необходимо транслитерировать и переводить (правила оформления см. ниже)).
Стандарт транслитерации СТРОГО – BSI
Для автоматической транслитерации в латиницу рекомендуется обращаться на сайты https://antropophob.ru/translit-bsi; https://transliteration.pro/bsi или https://translit.ru/ (в последнем перед транслитерацией выставить настройку BSI в окошке «основной»).
 
IV. Информация о статье на английском языке (образец):
 
ЗАГОЛОВОК (НА АНГЛ. ЯЗ.)
ФИО, e-mail,
Аффиляция/аффиляцииавтора(ов) (место работы с указанием структурного подразделения), полный почтовый адрес, e-mail, сведения о финансовой поддержке исследования (указываются реквизиты и названия грантов), открытый идентификатор исследователя и участника ORCID.
Развернутая аннотация (abstract) (около 300 слов)
Keywords: (до 10).
About author:
ФИО, ученая степень, ученое звание, должность/должности.
 
Требования к аннотациям
 
1. Аннотация должна быть информативной (не содержать общих слов), содержательной (отражать основное содержание статьи, описывать главные цели и способы проведения исследования, суммировать наиболее важные результаты исследования и их научное значение), структурированной (следовать логике построения статьи). В аннотации или во введении статьи рекомендуется также кратко указывать степень разработанности исследуемой научной проблемы и используемую авторами методологию исследования.
 
2. Аннотация на русском языке может быть компактной (укладываться в один абзац, рекомендуемый объем до 600 знаков).
 
3. Основное значение в свете международных стандартов имеет англоязычная аннотация. Она должна адекватно отражать основное содержание статьи, быть достаточно развернутой и подробной (средний объем – 250–300 слов, но можно и более), написанной грамотным английским языком с использованием специальной англоязычной терминологии. Категорически следует избегать употребления общих, ничего не значащих слов, лишь увеличивающих объем, но не способствующих раскрытию содержания статьи. Англоязычная аннотация должна быть оригинальной, то есть недопустима калька (дословный перевод) краткой русскоязычной аннотации.
 
Оформление сносок или списка литературы
 
Инициалы ставятся после фамилии автора/редактора. Фамилия автора/редактора дается прямым шрифтом, после ФИО редактора, через “запятую” – ed. (ед. ч.) или eds. (мн.ч.)
 
В книге (монографии, сборнике) обязательно указывается год, место издания, издательство, общее число страниц.
 
Статья (в журнале, газете)
Статья на русском языке:
 
Кустарев А. Неудавшиеся государства. Космополис, 2004, № 2(8), сс. 17-36. [Kustarev A. Neudavshiesya gosudarstva [Failed States]. Kosmopolis, 2004, no. 2(8), pp. 17-36.] DOI: 10.3109/10837450.2013.840845.
 
Автор А. Заголовок. Название газеты, чч.мм.гггг.
 
Если русскоязычный журнал/газета имеет официальное название на латинице, то следует приводить его, а не транслитерацию!
 
Статья на англ., фр., нем. и др языках (латиница):
 
Author A.A., Author B.B., Author C.C. Title of article. Title of Journal, 2005, vol. 10, no. 2, pp. 49-53. DOI: 10.3109/10837450.2013.840845.
Author A.A., Author B.B., Author C.C. Title of article. Title of Journal, 2005, vol. 10, no. 2. DOI: 10.3109/10837450.2013.840845. Available at: название интернет-ресурса (accessed 00.00.0000).
 
Книга (монография, сборник под редакцией, статья в сборнике, глава в книге)
 
Издание на русском языке:
Потемкина О.Ю. Пространство свободы, безопасности и правосудия Европейского союза. Москва, Гриф и К., 2011. 367 c. [Potemkina O.U. Prostranstvo svobody, bezopasnosti i pravosudiya Evropeyskogo soyuza [The Space of Freedom, Safety and Justice of the European Union]. Moscow, Grif and K., 2011. 367 p.]
 
Нигматулин Р.И. Динамика многофакторных сред. Москва, Наука, 1987. Ч. 1. 464 с. [Nigmatulin R.I. Dinamika mnogofaznykh sred [Dynamics of Multiphase Media]. Moscow, Nauka Publ., 1987. Pt. 1. 464 p.]
 
От катастрофы к возрождению: причины и последствия разрушения СССР. Москва, ВШЭ, 1999. 381 с. [Ot katastrofy k vozrozhdeniyu: prichiny i posledstviya razrusheniya SSSR [From Disaster to Rebirth: the Causes and Consequences of the Destruction of the Soviet Union]. Moscow, HSE Publ., 1999. 381 p.]
 
Дынкин А.А., Иванова Н.И., отв. ред. Глобальная перестройка. Москва, Весь Мир, 2014. 528 с. [Dynkin A.A., Ivanova N.I., eds. Global'naya perestroika [Global Perestroika]. Moscow, Ves’ Mir, 2014, 528 p.]
 
Загорский А.В. Военная безопасность в Арктике. Арктический регион: проблемы международного сотрудничества. Хрестоматия в 3-х тт. Под общ. ред. Иванова И.С. Москва, Аспект-Пресс, 2013. Т. I, сс. 256-269. [Zagorskii A.V. Voennaya bezopasnost' v Arktike [Military Security in the Arctic]. Arkticheskii region: problemy mezhdunarodnogo sotrudnichestva. Khrestomatiya v trekh tomakh [Arctic Region: Problems of International Cooperation. Reading-Book in Three Volumes]. Ivanov I.S., ed. Moscow, Aspekt-Press, 2013. Vol. I, pp. 256-269.]
 
Описание статьи из продолжающегося издания (сборника трудов)
 
Преображенская А. Франция: преддверие президентской избирательной кампании. Год планеты. Вып. 2011 г. Москва, 2011, cc. 324-335. [Preobrazhenskaya A. Frantsiya: preddverie prezidentskoi izbiratelnoi kampanii [France: Threshold of the Presidential Elections Campaign]. God planety. 2011 [The Year of the Planet. 2011]. Moscow, 2011, pp. 324-335.]
 
Описание материалов конференций
 
Тамкович А.М. Миграция между Россией и Европейским союзом. Мировое развитие, Вып. 8. Материалы Всероссийской научной конференции молодых специалистов “Россия в системах международных связей: экономика, политика, безопасность”. Москва, ИМЭМО РАН, 2012, сс. 65-72. [Tamkovich A.M. Migratsiya mezhdu Rossiey i Evropeyskim soyuzom [Migration between Russia and the European Union]. Mirovoye razvitiye, vyp. 8. Materialy Vserossiiskoy konferentsii molodyh spetsialistov “Rossiya v sistemakh mezhdunarodnykh svyazei: ekonomika, politika, bezopasnost” [World Development, Iss.8. International All-Russia Young Specialists Conference “Russia in International Communications Systems: Economics, Politics, Safety”]. Moscow, IMEMO RAN, 2012, pp. 65-72.]
 
Издание на англ., фр., нем. и др. языках (латиница):
 
Joskow P. Competitive Electricity Markets and Investment in New Generating Capacity. Boston, Massachusetts Institute of Technology, 2006. 74 p. (или MIT Publ.)
 
Winch G.M., Onishi M., Schmid S., eds. Taking Stock of PPP and PFI around the World. Lоndon, ACCA, February 2012. 125 p.
 
В монографии указывается общее количество страниц (235 p.),
в статье – диапазон страниц, на которых статья расположена (pp. 220-222).
Если публикация имеет DOI, обязательно указать.
 
Описание переводной книги:
 
В русском переводном издании написание фамилий давать в оригинальном, а не в транслитерированном варианте!
 
Timoshenko S.P., Young D.H., Weaver W. Vibration Problems in Engineering. 4th ed. New York, Wiley, 1974. 521 p. [Russ. ed.: Timoshenko S.P., Young D.H., Weaver W. Kolebaniya v inzhenernom dele. Moscow, Mashinostroenie Publ., 1985. 472 p.]
 
Описание интернет-ресурса:
 
Кондратьев В.Б. Глобальная фармацевтическая промышленность. [Kondrat'ev V.B. Global'naya farmatsevticheskaya promyshlennost' [The Global Pharmaceutical Industry]]. Available at: http://perspektivy.info/rus/ekob/globalnaja_farmacevticheskaja_promyshlennost_2011-07-18.html (accessed 23.06.2013).
 
APA Style (2011). Available at: http://www.apastyle.org/apa-style-help.aspx (accessed 05.02.2011).
 
!!! Анонимная ссылка (источник без указания авторства) просто переводится на англ. язык, транслитерирование не требуется, но при этом нужно указать: (In Russ.)
 
Иван Бегтин, создатель проектов в области публичного открытого государства. [Ivan Begtin, the Project Creator in the Field of Public Open State (In Russ.)] Available at: http://lenta.ru/conf/begtin (accessed 31.01.2014).
 
Описание диссертации или автореферата диссертации:
 
Ганин А.В. Кадры Генерального штаба в период Гражданской войны в России. Дисс. докт. ист. наук. Москва, 2013. 260 с. [Ganin A.V. Kadry Generalnogo shtaba v period Grazhdanskoy voyny v Rossii. Diss. dokt. ist. nauk [General Staff Personnel in the Period During the Civil War in Russia. Dr. Diss. (Hist.)]. Moscow, 2013. 260 p.]
 
Описание неопубликованного документа:
 
Latypov A.R., Khasanov M.M., Baikov V.A. Geology and Production (NGT GiD). The Certificate on Official Registration of the Computer Program. No. 2004611198, 2004. (In Russ., unpublished.)
 
Общие замечания по тексту
 
В основном тексте статьи слова на иностранном языке набираются курсивом.
 
Точка не ставится после: рубрики, названия статьи, автора статьи, заголовков и подзаголовков, названий таблиц, рисунков, размерностей (с – секунда, г – грамм, м – метр, млн – миллион).
 
Точка ставится после: сносок (в том числе в таблицах), примечаний к таблице, подписей к рисункам, сокращений (мес. – месяц, г. – год, , долл. – доллар, ф. ст. – фунт стерлингов, тыс. – тысяча).
 
ХХ в., 1985–1990 гг., но 1990-е годы (а не 1990-е гг.).
 
куб. м (а не м3).
 
Тире вводится комбинацией клавиш Ctrl и "серый минус" или с помощью автозамены.
Тире с пробелами используется для обозначения текстового тире: …где d – длина отрезка.
 
Тире без пробелов обозначает систему, границу, зависимость и т.п., а также соединяет несколько фамилий, названий, понятий: уравнение Клапейрона–Клаузиуса, система свинец–олово–теллур, зона Алтай–Саяны; январь–февраль 1992 г.
 
Дефис без пробелов: профессор М.М. Гусев-Лебедев, прибор ДРОН-3.
 
Дефис с пробелами не употребляется никогда
 
 
Некоторые нюансы
1. С заглавной буквы пишутся:
Первая и Вторая мировые войны, Третий мир.
2. Названия фирм, организаций и т.п. давать на языке оригинала.
3. За исключением ООН, в названиях организаций (Европейский союз, Андское сообщество и т.п.) с заглавной буквы пишется только первое слово.
4. “то есть”, “так как” писать полностью.
5. 2–3-е место (а не 2–3 место), 20%-ный (а не 20 процентный)
6. Десятичные дроби (0.1; 0.9; 2.3) писать через точку.
7. При перечислении: 10%, 20%, 30% процент указывается в первом и последнем случаях или же в скобках перед цифровым рядом (%): 10; 20; 30.
8. После слов “так называемые” кавычки не ставятся.
9. При ссылке в тексте на таблицу или рисунок, главу или параграф писать: (гл. 1); (табл. 1); (рис. 1); (п. 1).
 
 
Редакция оставляет за собой право вернуть автору рукопись для приведения библиографических ссылок в соответствие с настоящими стандартами.

© ИМЭМО РАН 2020